top of page

TRADUCCIƓN: "Je suis heureux que vous ayez pu vous joindre Ć  nous pour la prochaine chanson qui s'appelle 'The Interstate'. C'Ć©tait l'une des chansons les plus difficiles Ć  obtener. Il ya eu quatre versiones diffĆ©rentes de la chanson sur une pĆ©riode de 18 mois. Je n'arrivais pas Ć  l'Ć©crire. La chanson parle de quelqu'un qui fait quelque escogiĆ³ de vraiment mauvais et qui essaie d'Ć©chapper aux flics. La seule escogiĆ³ Ć  laquelle il pense pour s'Ć©chapper de cette petite ville est de rouler sur la voie ferrĆ©e qui mĆØne hors de la ville Ils ne savent pas oĆ¹ il est. entendez le 'clackity-clack' tout au long de la chanson alors qu'il se remĆ©more ce qui vient de se passer, l'histoire de tout ce qui s'est passĆ© et puis,... le destin final quivenir Ć  la plupart d'entre nous qui roulons sur les voies ferrĆ©es. Ce n'est pas joli ! J'espĆØre que vous apprĆ©cierez cette chanson. La chanson a une batterie, une ba sse, une guitare nasillarde, il pourrait y avoir un banjo, j'ai oubliĆ©, il ya beaucoup de chooses sur cette chanson. Des guitares criardes, il ya une harpe buccale et aussi un didgeridoo. Qui aurait cru qu'un didgeridoo pouvait s'intĆ©grer aussi bien dans le Dark Americana ? Ā”Mais c'est le cas! On se voit de l'autre cĆ“tĆ© de Ƨa. Si vous osez!"

bottom of page